Verb – HITPA'EL
Root: שׁ - ח - ל
The middle radical of this word is guttural. It cannot bear a dagesh, and the adjacent vowels may be affected.
Verb form | Person | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculine | Feminine | Masculine | Feminine | ||
Present tense / Participle | מִשְׁתַּחֵל mishtachel I / you m. sg. / he / it squeeze(s) his way through | מִשְׁתַּחֶלֶת mishtachelet I / you f. sg. / she / it squeeze(s) her way through | מִשְׁתַּחֲלִים mishtachalim we / you m. pl. / they m. squeeze their way through | מִשְׁתַּחֲלוֹת mishtachalot we / you f. pl. / they f. squeeze their way through | |
Past tense | 1st | הִשְׁתַּחַלְתִּי hishtachalti I squeezed my way through | הִשְׁתַּחַלְנוּ hishtachalnu we squeezed our way through | ||
2nd | הִשְׁתַּחַלְתָּ hishtachalta you m. sg. squeezed your way through | הִשְׁתַּחַלְתְּ hishtachalt you f. sg. squeezed your way through | הִשְׁתַּחַלְתֶּם hishtachaltem you m. pl. squeezed your way through The ending is usually unstressed in spoken language: הִשְׁתַּחַלְתֶּם hishtachaltem | הִשְׁתַּחַלְתֶּן hishtachalten you f. pl. squeezed your way through The ending is usually unstressed in spoken language: הִשְׁתַּחַלְתֶּן hishtachalten | |
3rd | הִשְׁתַּחֵל hishtachel he / it squeezed his way through | הִשְׁתַּחֲלָה hishtachala she / it squeezed her way through | הִשְׁתַּחֲלוּ hishtachalu they squeezed their way through | ||
Future tense | 1st | אֶשְׁתַּחֵל eshtachel I will squeeze my way through | נִשְׁתַּחֵל nishtachel we will squeeze our way through | ||
2nd | תִּשְׁתַּחֵל tishtachel you m. sg. will squeeze your way through | תִּשְׁתַּחֲלִי tishtachali you f. sg. will squeeze your way through | תִּשְׁתַּחֲלוּ tishtachalu you m. pl. will squeeze your way through | תִּשְׁתַּחֵלְנָה tishtachelna you f. pl. will squeeze your way through In modern language, the masculine form is generally used: תִּשְׁתַּחֲלוּ tishtachalu | |
3rd | יִשְׁתַּחֵל yishtachel he / it will squeeze his way through | תִּשְׁתַּחֵל tishtachel she / it will squeeze her way through | יִשְׁתַּחֲלוּ yishtachalu they m. will squeeze their way through | תִּשְׁתַּחֵלְנָה tishtachelna they f. will squeeze their way through In modern language, the masculine form is generally used: יִשְׁתַּחֲלוּ yishtachalu | |
Imperative | הִשְׁתַּחֵל! hishtachel! (to a man) squeeze your way through! | הִשְׁתַּחֲלִי! hishtachali! (to a woman) squeeze your way through! | הִשְׁתַּחֲלוּ! hishtachalu! (to men) squeeze your way through! | הִשְׁתַּחֵלְנָה! hishtachelna! (to women) squeeze your way through! In modern language, the masculine form is generally used: הִשְׁתַּחֲלוּ! hishtachalu! | |
Infinitive | לְהִשְׁתַּחֵל lehishtachel to squeeze one's way through |
Word | Root | Part of speech | Meaning |
---|---|---|---|
שַׁחַל | שׁ - ח - ל | Noun – ketel pattern, masculine | lion (biblical) |
לְהַשְׁחִיל | שׁ - ח - ל | Verb – hif'il | to insert (a thread into a needle), to put (beads) on a string |
Unfortunately your message cannot be sent. We will try to resolve the technical error asap.
In the meantime, you can leave a message at our Facebook page."