Verb – PA'AL
Root: ג - א - ל
The middle radical of this word is guttural; this affects the adjacent vowels.
Verb form | Person | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculine | Feminine | Masculine | Feminine | ||
Present tense / Participle | גּוֹאֵל go'el I / you m. sg. / he / it redeem(s) | גּוֹאֶלֶת go'elet I / you f. sg. / she / it redeem(s) | גּוֹאֲלִים go'alim we / you m. pl. / they m. redeem | גּוֹאֲלוֹת go'alot we / you f. pl. / they f. redeem | |
Past tense | 1st | גָּאַלְתִּי ga'alti I redeemed | גָּאַלְנוּ ga'alnu we redeemed | ||
2nd | גָּאַלְתָּ ga'alta you m. sg. redeemed | גָּאַלְתְּ ga'alt you f. sg. redeemed | גְּאַלְתֶּם ge'altem you m. pl. redeemed The ending is usually unstressed in spoken language: גָּאַלְתֶּם ga'altem | גְּאַלְתֶּן ge'alten you f. pl. redeemed The ending is usually unstressed in spoken language: גָּאַלְתֶּן ga'alten | |
3rd | גָּאַל ga'al he / it redeemed | גָּאֲלָה ga'ala she / it redeemed | גָּאֲלוּ ga'alu they redeemed | ||
Future tense | 1st | אֶגְאַל eg'al I will redeem | נִגְאַל nig'al we will redeem | ||
2nd | תִּגְאַל tig'al you m. sg. will redeem | תִּגְאֲלִי tig'ali you f. sg. will redeem | תִּגְאֲלוּ tig'alu you m. pl. will redeem | תִּגְאַלְנָה tig'alna you f. pl. will redeem In modern language, the masculine form is generally used: תִּגְאֲלוּ tig'alu | |
3rd | יִגְאַל yig'al he / it will redeem | תִּגְאַל tig'al she / it will redeem | יִגְאֲלוּ yig'alu they m. will redeem | תִּגְאַלְנָה tig'alna they f. will redeem In modern language, the masculine form is generally used: יִגְאֲלוּ yig'alu | |
Imperative | גְּאַל! ge'al! (to a man) redeem! | גַּאֲלִי! ga'ali! (to a woman) redeem! | גַּאֲלוּ! ga'alu! (to men) redeem! | גְּאַלְנָה! ge'alna! (to women) redeem! In modern language, the masculine form is generally used: גַּאֲלוּ! ga'alu! | |
Infinitive | לִגְאֹל ~ לגאול lig'ol to redeem |
Word | Root | Part of speech | Meaning |
---|---|---|---|
גְּאוּלָּה | ג - א - ל | Noun – ktulla pattern, feminine | redemption |
לְהִיגָּאֵל | ג - א - ל | Verb – nif'al | to be redeemed, rescued |
Unfortunately your message cannot be sent. We will try to resolve the technical error asap.
In the meantime, you can leave a message at our Facebook page."