Verbo – PA'AL
Raíz: ס - ו - ר
La radical media de esta palabra desaparece o se convierte en una vocal en formas declinadas.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | סָר sar m. me (te, se) aparto(-as,-a) | סָרָה sara f. me (te, se) aparto(-as,-a) Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: סָרָה sara | סָרִים sarim m. nos (os, se) apartamos(-áis,-an) | סָרוֹת sarot f. nos (os, se) apartamos(-áis,-an) | |
Pasado | 1ª | סַרְתִּי sarti me aparté | סַרְנוּ sarnu nos apartamos | ||
2ª | סַרְתָּ sarta m. te apartaste | סַרְתְּ sart f. te apartaste | סַרְתֶּם sartem m. os apartasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: סַרְתֶּם sartem | סַרְתֶּן sarten f. os apartasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: סַרְתֶּן sarten | |
3ª | סָר sar él se apartó | סָרָה sara ella se apartó | סָרוּ saru se apartaron | ||
Futuro | 1ª | אָסוּר asur me apartaré | נָסוּר nasur nos apartaremos | ||
2ª | תָּסוּר tasur m. te apartarás | תָּסוּרִי tasuri f. te apartarás | תָּסוּרוּ tasuru m. os apartaréis | תָּסֹרְנָה ~ תסורנה tasorna תְּסוּרֶינָה tesurena f. os apartaréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תָּסוּרוּ tasuru | |
3ª | יָסוּר yasur él se apartará | תָּסוּר tasur ella se apartará | יָסוּרוּ yasuru ellos se apartarán | תָּסֹרְנָה ~ תסורנה tasorna תְּסוּרֶינָה tesurena ellas se apartarán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יָסוּרוּ yasuru | |
Imperativo | סוּר! sur! (a un hombre) apártate! | סוּרִי! suri! (a una mujer) apártate! | סוּרוּ! suru! (a los hombres) apartaos! | סֹרְנָה! ~ סורנה! sorna! סוּרֶינָה! surena! (a los mujeres) apartaos! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: סוּרוּ! suru! | |
Infinitivo | לָסוּר lasur apartarse |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.