Verbo – HIF'IL
Raíz: ע - ו - ף
La radical media de esta palabra desaparece o se convierte en una vocal en formas declinadas.
La primera radical de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מֵעִיף me'if m. propulso(-as,-a) | מְעִיפָה me'ifa f. propulso(-as,-a) | מְעִיפִים me'ifim m. propulsamos(-áis,-an) | מְעִיפוֹת me'ifot f. propulsamos(-áis,-an) | |
Pasado | 1ª | הֵעַפְתִּי he'afti הַעִיפוֹתִי ha'ifoti propulsé | הֵעַפְנוּ he'afnu הַעִיפוֹנוּ ha'ifonu propulsamos | ||
2ª | הֵעַפְתָּ he'afta הַעִיפוֹתָ ha'ifota m. propulsaste | הֵעַפְתְּ he'aft הַעִיפוֹת ha'ifot f. propulsaste | הַעַפְתֶּם ha'aftem הַעִיפוֹתֶם ha'ifotem m. propulsasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֵעַפְתֶּם he'aftem הַעִיפוֹתֶם ha'ifotem | הַעַפְתֶּן ha'aften הַעִיפוֹתֶן ha'ifoten f. propulsasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֵעַפְתֶּן he'aften הַעִיפוֹתֶן ha'ifoten | |
3ª | הֵעִיף he'if él propulsó | הֵעִיפָה he'ifa ella propulsó | הֵעִיפוּ he'ifu propulsaron | ||
Futuro | 1ª | אָעִיף a'if propulsaré | נָעִיף na'if propulsaremos | ||
2ª | תָּעִיף ta'if m. propulsarás | תָּעִיפִי ta'ifi f. propulsarás | תָּעִיפוּ ta'ifu m. propulsaréis | תָּעֵפְנָה ta'efna תְּעִיפֶינָה te'ifena f. propulsaréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תָּעִיפוּ ta'ifu | |
3ª | יָעִיף ya'if él propulsará | תָּעִיף ta'if ella propulsará | יָעִיפוּ ya'ifu ellos propulsarán | תָּעֵפְנָה ta'efna תְּעִיפֶינָה te'ifena ellas propulsarán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יָעִיפוּ ya'ifu | |
Imperativo | הָעֵף! ha'ef! (a un hombre) propulsa! | הָעִיפִי! ha'ifi! (a una mujer) propulsa! | הָעִיפוּ! ha'ifu! (a los hombres) propulsad! | הָעֵפְנָה! ha'efna! (a los mujeres) propulsad! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הָעִיפוּ! ha'ifu! | |
Infinitivo | לְהָעִיף leha'if propulsar |
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מוּעָף mu'af m. soy (eres, es) propulsado | מוּעֶפֶת mu'efet f. soy (eres, es) propulsada | מוּעָפִים mu'afim m. somos (sois, son) propulsados | מוּעָפוֹת mu'afot f. somos (sois, son) propulsadas | |
Pasado | 1ª | הוּעַפְתִּי hu'afti fui propulsado(-a) | הוּעַפְנוּ hu'afnu fuimos propulsados(-as) | ||
2ª | הוּעַפְתָּ hu'afta m. fuiste propulsado | הוּעַפְתְּ hu'aft f. fuiste propulsada | הוּעַפְתֶּם hu'aftem m. fuisteis propulsados Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הוּעַפְתֶּם hu'aftem | הוּעַפְתֶּן hu'aften f. fuisteis propulsadas Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הוּעַפְתֶּן hu'aften | |
3ª | הוּעַף hu'af él fue propulsado | הוּעֲפָה hu'afa ella fue propulsada | הוּעֲפוּ hu'afu fueron propulsados(-as) | ||
Futuro | 1ª | אוּעַף u'af seré propulsado(-a) | נוּעַף nu'af seremos propulsados(-as) | ||
2ª | תּוּעַף tu'af m. serás propulsado | תּוּעֲפִי tu'afi f. serás propulsada | תּוּעֲפוּ tu'afu m. seréis propulsados | תּוּעַפְנָה tu'afna תּוּעָפֶינָה tu'afena f. seréis propulsadas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תּוּעֲפוּ tu'afu | |
3ª | יוּעַף yu'af él será propulsado | תּוּעַף tu'af ella será propulsada | יוּעֲפוּ yu'afu ellos serán propulsados | תּוּעַפְנָה tu'afna תּוּעָפֶינָה tu'afena ellas serán propulsadas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יוּעֲפוּ yu'afu |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
מָעוֹף | ע - ו - ף | Sustantivo – modelo miktal, masculino | vuelo; imaginación |
עוֹף | ע - ו - ף | Sustantivo – masculino | 🐔🍗 pollo, aves (alimento); pájaro grande |
לָעוּף | ע - ו - ף | Verbo – pa'al | volar (de pájaros, insectos, etc.), irse |
לְעוֹפֵף | ע - ו - ף | Verbo – pi'el | volar, revolotear |
לְהִתְעוֹפֵף | ע - ו - ף | Verbo – hitpa'el | revolotear, volar |
תְּעוּפָה | ע - ו - ף | Sustantivo – modelo tkula, femenino | aviación |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.