Verbo – HIF'IL
Raíz: פ - ו - ץ
La radical media de esta palabra desaparece o se convierte en una vocal en formas declinadas.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מֵפִיץ mefitz m. distribuyo(-es,-e) | מְפִיצָה mefitza f. distribuyo(-es,-e) | מְפִיצִים mefitzim m. distribuimos(-ís,-yen) | מְפִיצוֹת mefitzot f. distribuimos(-ís,-yen) | |
Pasado | 1ª | הֵפַצְתִּי hefatzti הֲפִיצוֹתִי hafitzoti distribuí | הֵפַצְנוּ hefatznu הֲפִיצוֹנוּ hafitzonu distribuimos | ||
2ª | הֵפַצְתָּ hefatzta הֲפִיצוֹתָ hafitzota m. distribuiste | הֵפַצְתְּ hefatzt הֲפִיצוֹת hafitzot f. distribuiste | הֲפַצְתֶּם hafatztem הֲפִיצוֹתֶם hafitzotem m. distribuisteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֵפַצְתֶּם hefatztem הֲפִיצוֹתֶם hafitzotem | הֲפַצְתֶּן hafatzten הֲפִיצוֹתֶן hafitzoten f. distribuisteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֵפַצְתֶּן hefatzten הֲפִיצוֹתֶן hafitzoten | |
3ª | הֵפִיץ hefitz él distribuyó | הֵפִיצָה hefitza ella distribuyó | הֵפִיצוּ hefitzu distribuyeron | ||
Futuro | 1ª | אָפִיץ afitz distribuiré | נָפִיץ nafitz distribuiremos | ||
2ª | תָּפִיץ tafitz m. distribuirás | תָּפִיצִי tafitzi f. distribuirás | תָּפִיצוּ tafitzu m. distribuiréis | תָּפֵצְנָה tafetzna תְּפִיצֶינָה tefitzena f. distribuiréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תָּפִיצוּ tafitzu | |
3ª | יָפִיץ yafitz él distribuirá | תָּפִיץ tafitz ella distribuirá | יָפִיצוּ yafitzu ellos distribuirán | תָּפֵצְנָה tafetzna תְּפִיצֶינָה tefitzena ellas distribuirán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יָפִיצוּ yafitzu | |
Imperativo | הָפֵץ! hafetz! (a un hombre) distribuye! | הָפִיצִי! hafitzi! (a una mujer) distribuye! | הָפִיצוּ! hafitzu! (a los hombres) distribuid! | הָפֵצְנָה! hafetzna! (a los mujeres) distribuid! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הָפִיצוּ! hafitzu! | |
Infinitivo | לְהָפִיץ lehafitz distribuir |
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מוּפָץ mufatz m. soy (eres, es) distribuido | מוּפֶצֶת mufetzet f. soy (eres, es) distribuida | מוּפָצִים mufatzim m. somos (sois, son) distribuidos | מוּפָצוֹת mufatzot f. somos (sois, son) distribuidas | |
Pasado | 1ª | הוּפַצְתִּי hufatzti fui distribuido(-a) | הוּפַצְנוּ hufatznu fuimos distribuidos(-as) | ||
2ª | הוּפַצְתָּ hufatzta m. fuiste distribuido | הוּפַצְתְּ hufatzt f. fuiste distribuida | הוּפַצְתֶּם hufatztem m. fuisteis distribuidos Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הוּפַצְתֶּם hufatztem | הוּפַצְתֶּן hufatzten f. fuisteis distribuidas Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הוּפַצְתֶּן hufatzten | |
3ª | הוּפַץ hufatz él fue distribuido | הוּפְצָה huftza ella fue distribuida | הוּפְצוּ huftzu fueron distribuidos(-as) | ||
Futuro | 1ª | אוּפַץ ufatz seré distribuido(-a) | נוּפַץ nufatz seremos distribuidos(-as) | ||
2ª | תּוּפַץ tufatz m. serás distribuido | תּוּפְצִי tuftzi f. serás distribuida | תּוּפְצוּ tuftzu m. seréis distribuidos | תּוּפַצְנָה tufatzna תּוּפָצֶינָה tufatzena f. seréis distribuidas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תּוּפְצוּ tuftzu | |
3ª | יוּפַץ yufatz él será distribuido | תּוּפַץ tufatz ella será distribuida | יוּפְצוּ yuftzu ellos serán distribuidos | תּוּפַצְנָה tufatzna תּוּפָצֶינָה tufatzena ellas serán distribuidas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יוּפְצוּ yuftzu |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
הֲפָצָה | פ - ו - ץ | Sustantivo – modelo haktala, femenino | distribución, difusión |
נָפוֹץ | פ - ו - ץ | Adjetivo – modelo niktal | común, generalizado |
נְפִיצוּת | פ - ו - ץ | Sustantivo – femenino | prevalencia, incidencia, frecuencia |
לָפוּץ | פ - ו - ץ | Verbo – pa'al | diseminarse, esparcirse (raro) |
לְהִיפֵּץ | פ - ו - ץ | Verbo – nif'al | ser diseminado; esparcir |
לְהִיפּוֹץ | פ - ו - ץ | Verbo – nif'al | diseminarse, esparcirse |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.