Verbo – PI'EL
Raíz: פ - ז - ר
Esta raíz no tiene ninguna propiedad especial de conjugación.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מְפַזֵּר mefazer m. distribuyo(-es,-e) | מְפַזֶּרֶת mefazeret f. distribuyo(-es,-e) | מְפַזְּרִים mefazrim m. distribuimos(-ís,-yen) | מְפַזְּרוֹת mefazrot f. distribuimos(-ís,-yen) | |
Pasado | 1ª | פִּזַּרְתִּי ~ פיזרתי pizarti distribuí | פִּזַּרְנוּ ~ פיזרנו pizarnu distribuimos | ||
2ª | פִּזַּרְתָּ ~ פיזרת pizarta m. distribuiste | פִּזַּרְתְּ ~ פיזרת pizart f. distribuiste | פִּזַּרְתֶּם ~ פיזרתם pizartem m. distribuisteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: פִּזַּרְתֶּם ~ פיזרתם pizartem | פִּזַּרְתֶּן ~ פיזרתן pizarten f. distribuisteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: פִּזַּרְתֶּן ~ פיזרתן pizarten | |
3ª | פִּזֵּר ~ פיזר pizer él distribuyó | פִּזְּרָה ~ פיזרה pizra ella distribuyó | פִּזְּרוּ ~ פיזרו pizru distribuyeron | ||
Futuro | 1ª | אֲפַזֵּר afazer distribuiré | נְפַזֵּר nefazer distribuiremos | ||
2ª | תְּפַזֵּר tefazer m. distribuirás | תְּפַזְּרִי tefazri f. distribuirás | תְּפַזְּרוּ tefazru m. distribuiréis | תְּפַזֵּרְנָה tefazerna f. distribuiréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תְּפַזְּרוּ tefazru | |
3ª | יְפַזֵּר yefazer él distribuirá | תְּפַזֵּר tefazer ella distribuirá | יְפַזְּרוּ yefazru ellos distribuirán | תְּפַזֵּרְנָה tefazerna ellas distribuirán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יְפַזְּרוּ yefazru | |
Imperativo | פַּזֵּר! pazer! (a un hombre) distribuye! | פַּזְּרִי! pazri! (a una mujer) distribuye! | פַּזְּרוּ! pazru! (a los hombres) distribuid! | פַּזֵּרְנָה! pazerna! (a los mujeres) distribuid! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: פַּזְּרוּ! pazru! | |
Infinitivo | לְפַזֵּר lefazer distribuir |
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מְפֻזָּר ~ מפוזר mefuzar m. soy (eres, es) distribuido | מְפֻזֶּרֶת ~ מפוזרת mefuzeret f. soy (eres, es) distribuida | מְפֻזָּרִים ~ מפוזרים mefuzarim m. somos (sois, son) distribuidos | מְפֻזָּרוֹת ~ מפוזרות mefuzarot f. somos (sois, son) distribuidas | |
Pasado | 1ª | פֻּזַּרְתִּי ~ פוזרתי puzarti fui distribuido(-a) | פֻּזַּרְנוּ ~ פוזרנו puzarnu fuimos distribuidos(-as) | ||
2ª | פֻּזַּרְתָּ ~ פוזרת puzarta m. fuiste distribuido | פֻּזַּרְתְּ ~ פוזרת puzart f. fuiste distribuida | פֻּזַּרְתֶּם ~ פוזרתם puzartem m. fuisteis distribuidos Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: פֻּזַּרְתֶּם ~ פוזרתם puzartem | פֻּזַּרְתֶּן ~ פוזרתן puzarten f. fuisteis distribuidas Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: פֻּזַּרְתֶּן ~ פוזרתן puzarten | |
3ª | פֻּזַּר ~ פוזר puzar él fue distribuido | פֻּזְּרָה ~ פוזרה puzra ella fue distribuida | פֻּזְּרוּ ~ פוזרו puzru fueron distribuidos(-as) | ||
Futuro | 1ª | אֲפֻזַּר ~ אפוזר afuzar seré distribuido(-a) | נְפֻזַּר ~ נפוזר nefuzar seremos distribuidos(-as) | ||
2ª | תְּפֻזַּר ~ תפוזר tefuzar m. serás distribuido | תְּפֻזְּרִי ~ תפוזרי tefuzri f. serás distribuida | תְּפֻזְּרוּ ~ תפוזרו tefuzru m. seréis distribuidos | תְּפֻזַּרְנָה ~ תפוזרנה tefuzarna f. seréis distribuidas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תְּפֻזְּרוּ ~ תפוזרו tefuzru | |
3ª | יְפֻזַּר ~ יפוזר yefuzar él será distribuido | תְּפֻזַּר ~ תפוזר tefuzar ella será distribuida | יְפֻזְּרוּ ~ יפוזרו yefuzru ellos serán distribuidos | תְּפֻזַּרְנָה ~ תפוזרנה tefuzarna ellas serán distribuidas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יְפֻזְּרוּ ~ יפוזרו yefuzru |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
פָּזוּר | פ - ז - ר | Adjetivo – modelo katul | disperso, dispersado |
לְהִתְפַּזֵּר | פ - ז - ר | Verbo – hitpa'el | ser esparcido, disipar, ser dispersado |
פִּיזּוּר | פ - ז - ר | Sustantivo – modelo kittul, masculino | dispersión; abstracción |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.