Verbo – HIF'IL
Raíz: פ - ח - ת
La primerar adical de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מַפְחִית mafjit m. reduzco(-ces,-ce) | מַפְחִיתָה mafjita f. reduzco(-ces,-ce) | מַפְחִיתִים mafjitim m. reducimos(-ís,-en) | מַפְחִיתוֹת mafjitot f. reducimos(-ís,-en) | |
Pasado | 1ª | הִפְחַתִּי hifjatti reduje | הִפְחַתְנוּ hifjatnu redujimos | ||
2ª | הִפְחַתָּ hifjatta m. redujiste | הִפְחַתְּ hifjatet f. redujiste | הִפְחַתֶּם hifjattem m. redujisteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִפְחַתֶּם hifjattem | הִפְחַתֶּן hifjatten f. redujisteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִפְחַתֶּן hifjatten | |
3ª | הִפְחִית hifjit él redujo | הִפְחִיתָה hifjita ella redujo | הִפְחִיתוּ hifjitu redujeron | ||
Futuro | 1ª | אַפְחִית afjit reduciré | נַפְחִית nafjit reduciremos | ||
2ª | תַּפְחִית tafjit m. reducirás | תַּפְחִיתִי tafjiti f. reducirás | תַּפְחִיתוּ tafjitu m. reduciréis | תַּפְחֵתְנָה tafjetna f. reduciréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תַּפְחִיתוּ tafjitu | |
3ª | יַפְחִית yafjit él reducirá | תַּפְחִית tafjit ella reducirá | יַפְחִיתוּ yafjitu ellos reducirán | תַּפְחֵתְנָה tafjetna ellas reducirán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יַפְחִיתוּ yafjitu | |
Imperativo | הַפְחֵת! hafjet! (a un hombre) reduce! | הַפְחִיתִי! hafjiti! (a una mujer) reduce! | הַפְחִיתוּ! hafjitu! (a los hombres) reducid! | הַפְחֵתְנָה! hafjetna! (a los mujeres) reducid! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הַפְחִיתוּ! hafjitu! | |
Infinitivo | לְהַפְחִית lehafjit reducir |
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מֻפְחָת ~ מופחת mufjat m. soy (eres, es) reducido | מֻפְחֶתֶת ~ מופחתת mufjetet f. soy (eres, es) reducida | מֻפְחָתִים ~ מופחתים mufjatim m. somos (sois, son) reducidos | מֻפְחָתוֹת ~ מופחתות mufjatot f. somos (sois, son) reducidas | |
Pasado | 1ª | הֻפְחַתִּי ~ הופחתי hufjatti fui reducido(-a) | הֻפְחַתְנוּ ~ הופחתנו hufjatnu fuimos reducidos(-as) | ||
2ª | הֻפְחַתָּ ~ הופחת hufjatta m. fuiste reducido | הֻפְחַתְּ ~ הופחת hufjatet f. fuiste reducida | הֻפְחַתֶּם ~ הופחתם hufjattem m. fuisteis reducidos Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֻפְחַתֶּם ~ הופחתם hufjattem | הֻפְחַתֶּן ~ הופחתן hufjatten f. fuisteis reducidas Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֻפְחַתֶּן ~ הופחתן hufjatten | |
3ª | הֻפְחַת ~ הופחת hufjat él fue reducido | הֻפְחֲתָה ~ הופחתה hufjata ella fue reducida | הֻפְחֲתוּ ~ הופחתו hufjatu fueron reducidos(-as) | ||
Futuro | 1ª | אֻפְחַת ~ אופחת ufjat seré reducido(-a) | נֻפְחַת ~ נופחת nufjat seremos reducidos(-as) | ||
2ª | תֻּפְחַת ~ תופחת tufjat m. serás reducido | תֻּפְחֲתִי ~ תופחתי tufjati f. serás reducida | תֻּפְחֲתוּ ~ תופחתו tufjatu m. seréis reducidos | תֻּפְחַתְנָה ~ תופחתנה tufjatna f. seréis reducidas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תֻּפְחֲתוּ ~ תופחתו tufjatu | |
3ª | יֻפְחַת ~ יופחת yufjat él será reducido | תֻּפְחַת ~ תופחת tufjat ella será reducida | יֻפְחֲתוּ ~ יופחתו yufjatu ellos serán reducidos | תֻּפְחַתְנָה ~ תופחתנה tufjatna ellas serán reducidas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יֻפְחֲתוּ ~ יופחתו yufjatu |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
הַפְחָתָה | פ - ח - ת | Sustantivo – modelo haktala, femenino | reducción, disminución; deducción |
פָּחוֹת | פ - ח - ת | Adverbio – modelo katol | menos, menos que (מ־); menos (matemáticas) |
פְּחִיתוּת | פ - ח - ת | Sustantivo | inferioridad; degradación |
לִפְחוֹת | פ - ח - ת | Verbo – pa'al | reducirse, disminuirse (intransitivo) |
פִּיחוּת | פ - ח - ת | Sustantivo – modelo kittul, masculino | reducción, disminución; devaluación (de una moneda) |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.