Verbo – HIF'IL
Raíz: פ - ט - ר
Esta raíz no tiene ninguna propiedad especial de conjugación.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מַפְטִיר maftir m. libero(-as,-a) | מַפְטִירָה maftira f. libero(-as,-a) | מַפְטִירִים maftirim m. liberamos(-áis,-an) | מַפְטִירוֹת maftirot f. liberamos(-áis,-an) | |
Pasado | 1ª | הִפְטַרְתִּי hiftarti liberé | הִפְטַרְנוּ hiftarnu liberamos | ||
2ª | הִפְטַרְתָּ hiftarta m. liberaste | הִפְטַרְתְּ hiftart f. liberaste | הִפְטַרְתֶּם hiftartem m. liberasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִפְטַרְתֶּם hiftartem | הִפְטַרְתֶּן hiftarten f. liberasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִפְטַרְתֶּן hiftarten | |
3ª | הִפְטִיר hiftir él liberó | הִפְטִירָה hiftira ella liberó | הִפְטִירוּ hiftiru liberaron | ||
Futuro | 1ª | אַפְטִיר aftir liberaré | נַפְטִיר naftir liberaremos | ||
2ª | תַּפְטִיר taftir m. liberarás | תַּפְטִירִי taftiri f. liberarás | תַּפְטִירוּ taftiru m. liberaréis | תַּפְטֵרְנָה tafterna f. liberaréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תַּפְטִירוּ taftiru | |
3ª | יַפְטִיר yaftir él liberará | תַּפְטִיר taftir ella liberará | יַפְטִירוּ yaftiru ellos liberarán | תַּפְטֵרְנָה tafterna ellas liberarán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יַפְטִירוּ yaftiru | |
Imperativo | הַפְטֵר! hafter! (a un hombre) libera! | הַפְטִירִי! haftiri! (a una mujer) libera! | הַפְטִירוּ! haftiru! (a los hombres) liberad! | הַפְטֵרְנָה! hafterna! (a los mujeres) liberad! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הַפְטִירוּ! haftiru! | |
Infinitivo | לְהַפְטִיר lehaftir liberar |
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מֻפְטָר ~ מופטר muftar m. soy (eres, es) liberado | מֻפְטֶרֶת ~ מופטרת mufteret f. soy (eres, es) liberada | מֻפְטָרִים ~ מופטרים muftarim m. somos (sois, son) liberados | מֻפְטָרוֹת ~ מופטרות muftarot f. somos (sois, son) liberadas | |
Pasado | 1ª | הֻפְטַרְתִּי ~ הופטרתי huftarti fui liberado(-a) | הֻפְטַרְנוּ ~ הופטרנו huftarnu fuimos liberados(-as) | ||
2ª | הֻפְטַרְתָּ ~ הופטרת huftarta m. fuiste liberado | הֻפְטַרְתְּ ~ הופטרת huftart f. fuiste liberada | הֻפְטַרְתֶּם ~ הופטרתם huftartem m. fuisteis liberados Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֻפְטַרְתֶּם ~ הופטרתם huftartem | הֻפְטַרְתֶּן ~ הופטרתן huftarten f. fuisteis liberadas Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֻפְטַרְתֶּן ~ הופטרתן huftarten | |
3ª | הֻפְטַר ~ הופטר huftar él fue liberado | הֻפְטְרָה ~ הופטרה huftera ella fue liberada | הֻפְטְרוּ ~ הופטרו hufteru fueron liberados(-as) | ||
Futuro | 1ª | אֻפְטַר ~ אופטר uftar seré liberado(-a) | נֻפְטַר ~ נופטר nuftar seremos liberados(-as) | ||
2ª | תֻּפְטַר ~ תופטר tuftar m. serás liberado | תֻּפְטְרִי ~ תופטרי tufteri f. serás liberada | תֻּפְטְרוּ ~ תופטרו tufteru m. seréis liberados | תֻּפְטַרְנָה ~ תופטרנה tuftarna f. seréis liberadas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תֻּפְטְרוּ ~ תופטרו tufteru | |
3ª | יֻפְטַר ~ יופטר yuftar él será liberado | תֻּפְטַר ~ תופטר tuftar ella será liberada | יֻפְטְרוּ ~ יופטרו yufteru ellos serán liberados | תֻּפְטַרְנָה ~ תופטרנה tuftarna ellas serán liberadas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יֻפְטְרוּ ~ יופטרו yufteru |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
הִתְפַּטְּרוּת | פ - ט - ר | Sustantivo – modelo hitkattlut, femenino | dimisión |
פָּטוּר | פ - ט - ר | Adjetivo – modelo katul | exento (מ־) |
פְּטוֹר | פ - ט - ר | Sustantivo – modelo ktol, masculino | exención (מ־) |
פְּטִירָה | פ - ט - ר | Sustantivo – modelo ktila, femenino | muerte, defunción |
לִפְטוֹר | פ - ט - ר | Verbo – pa'al | eximir (de una responsabilidad) |
לְהִיפָּטֵר | פ - ט - ר | Verbo – nif'al | morir, fallecer; deshacerse de |
לְפַטֵּר | פ - ט - ר | Verbo – pi'el | despedir |
לְהִתְפַּטֵּר | פ - ט - ר | Verbo – hitpa'el | dejar el trabajo, retirarse; deshacerse de (argot) |
פִּיטּוּרִים | פ - ט - ר | Sustantivo – modelo kittul, masculino | despido (de un trabajo) |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.