Verbo – HITPA'EL
Raíz: פ - נ - ה
La radical final de esta palabra desaparece o se convierte en una vocal en formas declinadas.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מִתְפַּנֶּה mitpane m. me (te, se) evacuo(-as,-a) | מִתְפַּנָּה mitpana f. me (te, se) evacuo(-as,-a) | מִתְפַּנִּים mitpanim m. nos (os, se) evacuamos(-áis,-an) | מִתְפַּנּוֹת mitpanot f. nos (os, se) evacuamos(-áis,-an) | |
Pasado | 1ª | הִתְפַּנֵּיתִי hitpaneti me evacué | הִתְפַּנֵּינוּ hitpanenu nos evacuamos | ||
2ª | הִתְפַּנֵּיתָ hitpaneta m. te evacuaste | הִתְפַּנֵּית hitpanet f. te evacuaste | הִתְפַּנֵּיתֶם hitpanetem m. os evacuasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִתְפַּנֵּיתֶם hitpanetem | הִתְפַּנֵּיתֶן hitpaneten f. os evacuasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִתְפַּנֵּיתֶן hitpaneten | |
3ª | הִתְפַּנָּה hitpana él se evacuó | הִתְפַּנְּתָה hitpanta ella se evacuó | הִתְפַּנּוּ hitpanu se evacuaron | ||
Futuro | 1ª | אֶתְפַּנֶּה etpane me evacuaré | נִתְפַּנֶּה nitpane nos evacuaremos | ||
2ª | תִּתְפַּנֶּה titpane m. te evacuarás | תִּתְפַּנִּי titpani f. te evacuarás | תִּתְפַּנּוּ titpanu m. os evacuaréis | תִּתְפַּנֶּינָה titpanena f. os evacuaréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תִּתְפַּנּוּ titpanu | |
3ª | יִתְפַּנֶּה yitpane él se evacuará | תִּתְפַּנֶּה titpane ella se evacuará | יִתְפַּנּוּ yitpanu ellos se evacuarán | תִּתְפַּנֶּינָה titpanena ellas se evacuarán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יִתְפַּנּוּ yitpanu | |
Imperativo | הִתְפַּנֵּה! hitpane! (a un hombre) evacúate! | הִתְפַּנִּי! hitpani! (a una mujer) evacúate! | הִתְפַּנּוּ! hitpanu! (a los hombres) evacuaos! | הִתְפַּנֶּינָה! hitpanena! (a los mujeres) evacuaos! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הִתְפַּנּוּ! hitpanu! | |
Infinitivo | לְהִתְפַּנּוֹת lehitpanot evacuarse |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
מִפְנֶה | פ - נ - ה | Sustantivo – modelo miktal, masculino | punto de inflexión, cambio |
פִּינָה | פ - נ - ה | Sustantivo | esquina; columna (periodismo) |
פִּינּוּי | פ - נ - ה | Sustantivo – modelo kittul, masculino | evacuación |
פְּנַאי | פ - נ - ה | Sustantivo – modelo ktal, masculino | ocio, recreación |
פָּנוּי | פ - נ - ה | Adjetivo – modelo katul | vacante, desocupado; libre (tiempo) |
לִפְנוֹת | פ - נ - ה | Verbo – pa'al | volverse, dirigirse (ל-) |
לְהִיפָּנוֹת | פ - נ - ה | Verbo – nif'al | darse la vuelta, apartarse |
לְפַנּוֹת | פ - נ - ה | Verbo – pi'el | largarse; evacuar (a alguien) |
לְהַפְנוֹת | פ - נ - ה | Verbo – hif'il | dirigir; mandar |
פְּנִיָּה | פ - נ - ה | Sustantivo – modelo ktila, femenino | giro, vuelto; petición, aplicación |
פְּנִייָּה | פ - נ - ה | Sustantivo – modelo ktila, femenino | giro; solicitud, petición |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.