Verbo – PA'AL
Raíz: פ - צ - ע
La radical final de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | פּוֹצֵעַ potzea m. hiero(-es,-e) | פּוֹצַעַת potza'at f. hiero(-es,-e) | פּוֹצְעִים potz'im m. herimos(-erís,-ieren) | פּוֹצְעוֹת potz'ot f. herimos(-erís,-ieren) | |
Pasado | 1ª | פָּצַעְתִּי patzati herí | פָּצַעְנוּ patzanu herimos | ||
2ª | פָּצַעְתָּ patzata m. heriste | פָּצַעְתְּ patzat f. heriste | פְּצַעְתֶּם ptza'atem m. heristeis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: פָּצַעְתֶּם patzatem | פְּצַעְתֶּן ptza'aten f. heristeis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: פָּצַעְתֶּן patzaten | |
3ª | פָּצַע patza él hirió | פָּצְעָה patz'a ella hirió | פָּצְעוּ patz'u hirieron | ||
Futuro | 1ª | אֶפְצַע eftza heriré | נִפְצַע niftza heriremos | ||
2ª | תִּפְצַע tiftza m. herirás | תִּפְצְעִי tiftze'i f. herirás | תִּפְצְעוּ tiftze'u m. heriréis | תִּפְצַעְנָה tiftzana f. heriréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תִּפְצְעוּ tiftze'u | |
3ª | יִפְצַע yiftza él herirá | תִּפְצַע tiftza ella herirá | יִפְצְעוּ yiftze'u ellos herirán | תִּפְצַעְנָה tiftzana ellas herirán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יִפְצְעוּ yiftze'u | |
Imperativo | פְּצַע! ptza! (a un hombre) hiere! | פִּצְעִי! pitz'i! (a una mujer) hiere! | פִּצְעוּ! pitz'u! (a los hombres) herid! | פְּצַעְנָה! ptzana! (a los mujeres) herid! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: פִּצְעוּ! pitz'u! | |
Infinitivo | לִפְצֹעַ ~ לפצוע liftzoa herir |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
פָּצוּעַ | פ - צ - ע | Adjetivo – modelo katul | herido |
פְּצִיעָה | פ - צ - ע | Sustantivo – modelo ktila, femenino | herida |
פֶּצַע | פ - צ - ע | Sustantivo – modelo ketel, masculino | herida |
לְהִיפָּצֵעַ | פ - צ - ע | Verbo – nif'al | herirse |
לְהַפְצִיעַ | פ - צ - ע | Verbo – hif'il | traspasar, atravesar (sobre la luz, a través de la oscuridad, las nubes, etc.) (lit.) |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.