Verbo – HIF'IL
Raíz: פ - צ - ע
La radical final de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מַפְצִיעַ maftzia m. traspaso(-as,-a) | מַפְצִיעָה maftzi'a f. traspaso(-as,-a) | מַפְצִיעִים maftzi'im m. traspasamos(-áis,-an) | מַפְצִיעוֹת maftzi'ot f. traspasamos(-áis,-an) | |
Pasado | 1ª | הִפְצַעְתִּי hiftzati traspasé | הִפְצַעְנוּ hiftzanu traspasamos | ||
2ª | הִפְצַעְתָּ hiftzata m. traspasaste | הִפְצַעְתְּ hiftzat f. traspasaste | הִפְצַעְתֶּם hiftza'atem m. traspasasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִפְצַעְתֶּם hiftzatem | הִפְצַעְתֶּן hiftza'aten f. traspasasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִפְצַעְתֶּן hiftzaten | |
3ª | הִפְצִיעַ hiftzia él traspasó | הִפְצִיעָה hiftzi'a ella traspasó | הִפְצִיעוּ hiftzi'u traspasaron | ||
Futuro | 1ª | אַפְצִיעַ aftzia traspasaré | נַפְצִיעַ naftzia traspasaremos | ||
2ª | תַּפְצִיעַ taftzia m. traspasarás | תַּפְצִיעִי taftzi'i f. traspasarás | תַּפְצִיעוּ taftzi'u m. traspasaréis | תַּפְצַעְנָה taftzana f. traspasaréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תַּפְצִיעוּ taftzi'u | |
3ª | יַפְצִיעַ yaftzia él traspasará | תַּפְצִיעַ taftzia ella traspasará | יַפְצִיעוּ yaftzi'u ellos traspasarán | תַּפְצַעְנָה taftzana ellas traspasarán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יַפְצִיעוּ yaftzi'u | |
Imperativo | הַפְצֵעַ! haftzea! (a un hombre) traspasa! | הַפְצִיעִי! haftzi'i! (a una mujer) traspasa! | הַפְצִיעוּ! haftzi'u! (a los hombres) traspasad! | הַפְצַעְנָה! haftzana! (a los mujeres) traspasad! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הַפְצִיעוּ! haftzi'u! | |
Infinitivo | לְהַפְצִיעַ lehaftzia traspasar |
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מֻפְצָע ~ מופצע muftza m. soy (eres, es) traspasado | מֻפְצַעַת ~ מופצעת muftza'at f. soy (eres, es) traspasada | מֻפְצָעִים ~ מופצעים muftza'im m. somos (sois, son) traspasados | מֻפְצָעוֹת ~ מופצעות muftza'ot f. somos (sois, son) traspasadas | |
Pasado | 1ª | הֻפְצַעְתִּי ~ הופצעתי huftzati fui traspasado(-a) | הֻפְצַעְנוּ ~ הופצענו huftzanu fuimos traspasados(-as) | ||
2ª | הֻפְצַעְתָּ ~ הופצעת huftzata m. fuiste traspasado | הֻפְצַעְתְּ ~ הופצעת huftzat f. fuiste traspasada | הֻפְצַעְתֶּם ~ הופצעתם huftza'atem m. fuisteis traspasados Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֻפְצַעְתֶּם ~ הופצעתם huftzatem | הֻפְצַעְתֶּן ~ הופצעתן huftza'aten f. fuisteis traspasadas Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֻפְצַעְתֶּן ~ הופצעתן huftzaten | |
3ª | הֻפְצַע ~ הופצע huftza él fue traspasado | הֻפְצְעָה ~ הופצעה huftze'a ella fue traspasada | הֻפְצְעוּ ~ הופצעו huftze'u fueron traspasados(-as) | ||
Futuro | 1ª | אֻפְצַע ~ אופצע uftza seré traspasado(-a) | נֻפְצַע ~ נופצע nuftza seremos traspasados(-as) | ||
2ª | תֻּפְצַע ~ תופצע tuftza m. serás traspasado | תֻּפְצְעִי ~ תופצעי tuftze'i f. serás traspasada | תֻּפְצְעוּ ~ תופצעו tuftze'u m. seréis traspasados | תֻּפְצַעְנָה ~ תופצענה tuftzana f. seréis traspasadas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תֻּפְצְעוּ ~ תופצעו tuftze'u | |
3ª | יֻפְצַע ~ יופצע yuftza él será traspasado | תֻּפְצַע ~ תופצע tuftza ella será traspasada | יֻפְצְעוּ ~ יופצעו yuftze'u ellos serán traspasados | תֻּפְצַעְנָה ~ תופצענה tuftzana ellas serán traspasadas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יֻפְצְעוּ ~ יופצעו yuftze'u |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
פָּצוּעַ | פ - צ - ע | Adjetivo – modelo katul | herido |
פְּצִיעָה | פ - צ - ע | Sustantivo – modelo ktila, femenino | herida |
פֶּצַע | פ - צ - ע | Sustantivo – modelo ketel, masculino | herida |
לִפְצוֹעַ | פ - צ - ע | Verbo – pa'al | herir; lastimar (sentimientos) |
לְהִיפָּצֵעַ | פ - צ - ע | Verbo – nif'al | herirse |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.