Verbo – NIF'AL
Raíz: ק - ל - ט
Esta raíz no tiene ninguna propiedad especial de conjugación.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | נִקְלָט niklat m. soy (eres, es) recibido | נִקְלֶטֶת nikletet f. soy (eres, es) recibida | נִקְלָטִים niklatim m. somos (sois, son) recibidos | נִקְלָטוֹת niklatot f. somos (sois, son) recibidas | |
Pasado | 1ª | נִקְלַטְתִּי niklateti fui recibido(-a) | נִקְלַטְנוּ niklatnu fuimos recibidos(-as) | ||
2ª | נִקְלַטְתָּ niklateta m. fuiste recibido | נִקְלַטְתְּ niklatet f. fuiste recibida | נִקְלַטְתֶּם niklatetem m. fuisteis recibidos Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: נִקְלַטְתֶּם niklatetem | נִקְלַטְתֶּן niklateten f. fuisteis recibidas Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: נִקְלַטְתֶּן niklateten | |
3ª | נִקְלַט niklat él fue recibido | נִקְלְטָה nikleta ella fue recibida | נִקְלְטוּ nikletu fueron recibidos(-as) | ||
Futuro | 1ª | אֶקָּלֵט ekalet seré recibido(-a) | נִקָּלֵט ~ ניקלט nikalet seremos recibidos(-as) | ||
2ª | תִּקָּלֵט ~ תיקלט tikalet m. serás recibido | תִּקָּלְטִי ~ תיקלטי tikalti f. serás recibida | תִּקָּלְטוּ ~ תיקלטו tikaltu m. seréis recibidos | תִּקָּלַטְנָה ~ תיקלטנה tikalatna תִּקָּלֵטְנָה ~ תיקלטנה tikaletna f. seréis recibidas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תִּקָּלְטוּ ~ תיקלטו tikaltu | |
3ª | יִקָּלֵט ~ ייקלט yikalet él será recibido | תִּקָּלֵט ~ תיקלט tikalet ella será recibida | יִקָּלְטוּ ~ ייקלטו yikaltu ellos serán recibidos | תִּקָּלַטְנָה ~ תיקלטנה tikalatna תִּקָּלֵטְנָה ~ תיקלטנה tikaletna ellas serán recibidas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יִקָּלְטוּ ~ ייקלטו yikaltu | |
Imperativo | הִקָּלֵט! ~ היקלט! hikalet! (a un hombre) sé recibido! | הִקָּלְטִי! ~ היקלטי! hikalti! (a una mujer) sé recibida! | הִקָּלְטוּ! ~ היקלטו! hikaltu! (a los hombres) sed recibidos! | הִקָּלַטְנָה! ~ היקלטנה! hikalatna! הִקָּלֵטְנָה! ~ היקלטנה! hikaletna! (a los mujeres) sed recibidas! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הִקָּלְטוּ! ~ היקלטו! hikaltu! | |
Infinitivo | לְהִקָּלֵט ~ להיקלט lehikalet ser recibido |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
הִיקָּלְטוּת | ק - ל - ט | Sustantivo – modelo hikkatlut, femenino | absorción, asimilación |
הַקְלָטָה | ק - ל - ט | Sustantivo – modelo haktala, femenino | grabación (en un disco, una cinta) |
מִקְלָט | ק - ל - ט | Sustantivo – modelo miktal, masculino | refugio, cobijo |
מַקְלֵט | ק - ל - ט | Sustantivo – modelo maktel, masculino | receptor (radio, TV) |
קֶלֶט | ק - ל - ט | Sustantivo – modelo ketel, masculino | entrada (informática) |
לִקְלוֹט | ק - ל - ט | Verbo – pa'al | reunir, recopilar; comprender, entender |
לְהַקְלִיט | ק - ל - ט | Verbo – hif'il | grabar |
קַלֶּטֶת | ק - ל - ט | Sustantivo – modelo kattelet, femenino | casette |
קָלִיט | ק - ל - ט | Adjetivo – modelo katil | pegadiza (melodía, lema, logotipo, etc.) |
קְלִיטָה | ק - ל - ט | Sustantivo – modelo ktila, femenino | comprensión, absorción; absorción, adaptación (de inmigrantes); percepción; recepción (radio, telecomunicaciones); aceptación |
תַּקְלִיט | ק - ל - ט | Sustantivo – modelo taktil, masculino | disco, álbum (música) |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.