Verbo – PI'EL
Raíz: ק - ר - ק - ע
La radical media de esta palabra es gutural. No puede soportar un daguesh, y las vocales adyacentes pueden estar afectados.
La radical final de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
La raíz de esta palabra es cuadriliteral. La segunda y tercera radicales ocupan el lugar reservado para el radical media en el modelo de inflexión.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מְקַרְקֵעַ mekarkea m. retiro(-as,-a) del servicio | מְקַרְקַעַת mekarka'at f. retiro(-as,-a) del servicio | מְקַרְקְעִים mekarke'im m. retiramos(-áis,-an) del servicio | מְקַרְקְעוֹת mekarke'ot f. retiramos(-áis,-an) del servicio | |
Pasado | 1ª | קִרְקַעְתִּי kirkati retiré del servicio | קִרְקַעְנוּ kirkanu retiramos del servicio | ||
2ª | קִרְקַעְתָּ kirkata m. retiraste del servicio | קִרְקַעְתְּ kirkat f. retiraste del servicio | קִרְקַעְתֶּם kirka'atem m. retirasteis del servicio Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: קִרְקַעְתֶּם kirkatem | קִרְקַעְתֶּן kirka'aten f. retirasteis del servicio Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: קִרְקַעְתֶּן kirkaten | |
3ª | קִרְקֵעַ kirkea קִרְקַע kirka él retiró del servicio | קִרְקְעָה kirke'a ella retiró del servicio | קִרְקְעוּ kirke'u retiraron del servicio | ||
Futuro | 1ª | אֲקַרְקֵעַ akarkea אֲקַרְקַע akarka retiraré del servicio | נְקַרְקֵעַ nekarkea נְקַרְקַע nekarka retiraremos del servicio | ||
2ª | תְּקַרְקֵעַ tekarkea תְּקַרְקַע tekarka m. retirarás del servicio | תְּקַרְקְעִי tekarke'i f. retirarás del servicio | תְּקַרְקְעוּ tekarke'u m. retiraréis del servicio | תְּקַרְקַעְנָה tekarkana f. retiraréis del servicio En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תְּקַרְקְעוּ tekarke'u | |
3ª | יְקַרְקֵעַ yekarkea יְקַרְקַע yekarka él retirará del servicio | תְּקַרְקֵעַ tekarkea תְּקַרְקַע tekarka ella retirará del servicio | יְקַרְקְעוּ yekarke'u ellos retirarán del servicio | תְּקַרְקַעְנָה tekarkana ellas retirarán del servicio En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יְקַרְקְעוּ yekarke'u | |
Imperativo | קַרְקֵעַ! karkea! קַרְקַע! karka! (a un hombre) retira del servicio! | קַרְקְעִי! karke'i! (a una mujer) retira del servicio! | קַרְקְעוּ! karke'u! (a los hombres) retirad del servicio! | קַרְקַעְנָה! karkana! (a los mujeres) retirad del servicio! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: קַרְקְעוּ! karke'u! | |
Infinitivo | לְקַרְקֵעַ lekarkea retirar del servicio |
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מְקֻרְקָע ~ מקורקע mekurka m. soy (eres, es) retirado del servicio | מְקֻרְקַעַת ~ מקורקעת mekurka'at f. soy (eres, es) retirada del servicio | מְקֻרְקָעִים ~ מקורקעים mekurka'im m. somos (sois, son) retirados del servicio | מְקֻרְקָעוֹת ~ מקורקעות mekurka'ot f. somos (sois, son) retiradas del servicio | |
Pasado | 1ª | קֻרְקַעְתִּי ~ קורקעתי kurkati fui retirado(-a) del servicio | קֻרְקַעְנוּ ~ קורקענו kurkanu fuimos retirados(-as) del servicio | ||
2ª | קֻרְקַעְתָּ ~ קורקעת kurkata m. fuiste retirado del servicio | קֻרְקַעְתְּ ~ קורקעת kurkat f. fuiste retirada del servicio | קֻרְקַעְתֶּם ~ קורקעתם kurka'atem m. fuisteis retirados del servicio Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: קֻרְקַעְתֶּם ~ קורקעתם kurkatem | קֻרְקַעְתֶּן ~ קורקעתן kurka'aten f. fuisteis retiradas del servicio Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: קֻרְקַעְתֶּן ~ קורקעתן kurkaten | |
3ª | קֻרְקַע ~ קורקע kurka él fue retirado del servicio | קֻרְקְעָה ~ קורקעה kurke'a ella fue retirada del servicio | קֻרְקְעוּ ~ קורקעו kurke'u fueron retirados(-as) del servicio | ||
Futuro | 1ª | אֲקֻרְקַע ~ אקורקע akurka seré retirado(-a) del servicio | נְקֻרְקַע ~ נקורקע nekurka seremos retirados(-as) del servicio | ||
2ª | תְּקֻרְקַע ~ תקורקע tekurka m. serás retirado del servicio | תְּקֻרְקְעִי ~ תקורקעי tekurke'i f. serás retirada del servicio | תְּקֻרְקְעוּ ~ תקורקעו tekurke'u m. seréis retirados del servicio | תְּקֻרְקַעְנָה ~ תקורקענה tekurkana f. seréis retiradas del servicio En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תְּקֻרְקְעוּ ~ תקורקעו tekurke'u | |
3ª | יְקֻרְקַע ~ יקורקע yekurka él será retirado del servicio | תְּקֻרְקַע ~ תקורקע tekurka ella será retirada del servicio | יְקֻרְקְעוּ ~ יקורקעו yekurke'u ellos serán retirados del servicio | תְּקֻרְקַעְנָה ~ תקורקענה tekurkana ellas serán retiradas del servicio En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יְקֻרְקְעוּ ~ יקורקעו yekurke'u |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
מְקַרְקְעִין | ק - ר - ק - ע | Sustantivo – modelo mekattel, masculino | terrenos, bienes inmuebles |
קִרְקוּעַ | ק - ר - ק - ע | Sustantivo – modelo kittul, masculino | permanencia en tierra (de un avión) |
קַרְקַע | ק - ר - ק - ע | Sustantivo – femenino | tierra, suelo |
קַרְקָעִי | ק - ר - ק - ע | Adjetivo | terrestre, del tierra, del suelo |
קַרְקָעִית | ק - ר - ק - ע | Sustantivo – femenino | suelo |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.