Verbo – HIF'IL
Raíz: נ - ע - ל
La primerar adical de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מַנְעִיל man'il m. calzo(-as,-a) | מַנְעִילָה man'ila f. calzo(-as,-a) | מַנְעִילִים man'ilim m. calzamos(-áis,-an) | מַנְעִילוֹת man'ilot f. calzamos(-áis,-an) | |
Pasado | 1ª | הִנְעַלְתִּי hin'alti calcé | הִנְעַלְנוּ hin'alnu calzamos | ||
2ª | הִנְעַלְתָּ hin'alta m. calzaste | הִנְעַלְתְּ hin'alt f. calzaste | הִנְעַלְתֶּם hin'altem m. calzasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִנְעַלְתֶּם hin'altem | הִנְעַלְתֶּן hin'alten f. calzasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִנְעַלְתֶּן hin'alten | |
3ª | הִנְעִיל hin'il él calzó | הִנְעִילָה hin'ila ella calzó | הִנְעִילוּ hin'ilu calzaron | ||
Futuro | 1ª | אַנְעִיל an'il calzaré | נַנְעִיל nan'il calzaremos | ||
2ª | תַּנְעִיל tan'il m. calzarás | תַּנְעִילִי tan'ili f. calzarás | תַּנְעִילוּ tan'ilu m. calzaréis | תַּנְעֵלְנָה tan'elna f. calzaréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תַּנְעִילוּ tan'ilu | |
3ª | יַנְעִיל yan'il él calzará | תַּנְעִיל tan'il ella calzará | יַנְעִילוּ yan'ilu ellos calzarán | תַּנְעֵלְנָה tan'elna ellas calzarán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יַנְעִילוּ yan'ilu | |
Imperativo | הַנְעֵל! han'el! (a un hombre) calza! | הַנְעִילִי! han'ili! (a una mujer) calza! | הַנְעִילוּ! han'ilu! (a los hombres) calzad! | הַנְעֵלְנָה! han'elna! (a los mujeres) calzad! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הַנְעִילוּ! han'ilu! | |
Infinitivo | לְהַנְעִיל lehan'il calzar |
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מֻנְעָל ~ מונעל mun'al m. soy (eres, es) calzado | מֻנְעֶלֶת ~ מונעלת mun'elet f. soy (eres, es) calzada | מֻנְעָלִים ~ מונעלים mun'alim m. somos (sois, son) calzados | מֻנְעָלוֹת ~ מונעלות mun'alot f. somos (sois, son) calzadas | |
Pasado | 1ª | הֻנְעַלְתִּי ~ הונעלתי hun'alti fui calzado(-a) | הֻנְעַלְנוּ ~ הונעלנו hun'alnu fuimos calzados(-as) | ||
2ª | הֻנְעַלְתָּ ~ הונעלת hun'alta m. fuiste calzado | הֻנְעַלְתְּ ~ הונעלת hun'alt f. fuiste calzada | הֻנְעַלְתֶּם ~ הונעלתם hun'altem m. fuisteis calzados Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֻנְעַלְתֶּם ~ הונעלתם hun'altem | הֻנְעַלְתֶּן ~ הונעלתן hun'alten f. fuisteis calzadas Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֻנְעַלְתֶּן ~ הונעלתן hun'alten | |
3ª | הֻנְעַל ~ הונעל hun'al él fue calzado | הֻנְעֲלָה ~ הונעלה hun'ala ella fue calzada | הֻנְעֲלוּ ~ הונעלו hun'alu fueron calzados(-as) | ||
Futuro | 1ª | אֻנְעַל ~ אונעל un'al seré calzado(-a) | נֻנְעַל ~ נונעל nun'al seremos calzados(-as) | ||
2ª | תֻּנְעַל ~ תונעל tun'al m. serás calzado | תֻּנְעֲלִי ~ תונעלי tun'ali f. serás calzada | תֻּנְעֲלוּ ~ תונעלו tun'alu m. seréis calzados | תֻּנְעַלְנָה ~ תונעלנה tun'alna f. seréis calzadas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תֻּנְעֲלוּ ~ תונעלו tun'alu | |
3ª | יֻנְעַל ~ יונעל yun'al él será calzado | תֻּנְעַל ~ תונעל tun'al ella será calzada | יֻנְעֲלוּ ~ יונעלו yun'alu ellos serán calzados | תֻּנְעַלְנָה ~ תונעלנה tun'alna ellas serán calzadas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יֻנְעֲלוּ ~ יונעלו yun'alu |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
מַנְעוּל | נ - ע - ל | Sustantivo – modelo maktul, masculino | cerradura |
נָעוּל | נ - ע - ל | Adjetivo – modelo katul | bloqueado |
נְעִילָה | נ - ע - ל | Sustantivo – modelo ktila, femenino | clausura, cierre; neila (servicio de Yom Kipur) |
נַעַל | נ - ע - ל | Sustantivo – modelo ketel, femenino | zapato |
לִנְעוֹל | נ - ע - ל | Verbo – pa'al | ponerse (calzado) |
לִנְעוֹל | נ - ע - ל | Verbo – pa'al | bloquear, cerrar |
לְהִינָּעֵל | נ - ע - ל | Verbo – nif'al | cerrarse (esp. con llave) |
תִּנְעוֹלֶת | נ - ע - ל | Sustantivo – modelo tiktolet, femenino | calzado, zapatos (raro) |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.