Verbo – PA'AL
Raíz: ה - ר - ה
La radical final de esta palabra desaparece o se convierte en una vocal en formas declinadas.
La primera radical de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | הָרֶה hare m. concibo(-es,-e) | הָרָה hara f. concibo(-es,-e) | הָרִים harim m. concebimos(-ebís,-iben) | הָרוֹת harot f. concebimos(-ebís,-iben) | |
Pasado | 1ª | הָרִיתִי hariti concebí | הָרִינוּ harinu concebimos | ||
2ª | הָרִיתָ harita m. concebiste | הָרִית harit f. concebiste | הֲרִיתֶם haritem m. concebisteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הָרִיתֶם haritem | הֲרִיתֶן hariten f. concebisteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הָרִיתֶן hariten | |
3ª | הָרָה hara él concibió | הָרְתָה harta ella concibió | הָרוּ haru concibieron | ||
Futuro | 1ª | אֶהֱרֶה ehere concebiré | נַהֲרֶה nahare concebiremos | ||
2ª | תַּהֲרֶה tahare m. concebirás | תַּהֲרִי tahari f. concebirás | תַּהֲרוּ taharu m. concebiréis | תַּהֲרֶינָה taharena f. concebiréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תַּהֲרוּ taharu | |
3ª | יַהֲרֶה yahare él concebirá | תַּהֲרֶה tahare ella concebirá | יַהֲרוּ yaharu ellos concebirán | תַּהֲרֶינָה taharena ellas concebirán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יַהֲרוּ yaharu | |
Imperativo | הֲרֵה! hare! (a un hombre) concibe! | הֲרִי! hari! (a una mujer) concibe! | הֲרוּ! haru! (a los hombres) concebid! | הֲרֶינָה! harena! (a los mujeres) concebid! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הֲרוּ! haru! | |
Infinitivo | לַהֲרוֹת laharot concebir |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
הוֹרֶה | ה - ר - ה | Sustantivo – modelo kotel, masculino | padre, progenitor (se usa generalmente en pl.) |
הֵירָיוֹן | ה - ר - ה | Sustantivo – modelo kittalon, masculino | embarazo |
הָרֶה | ה - ר - ה | Adjetivo – modelo katel | preñado, lleno (de consecuencias, etc.) (se usa en estado constructo) |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.