Verbo – HIF'IL
Raíz: נ - ס - ג
La primera radical de esta palabra puede asimilarse con la segunda radical en las formas declinadas.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מַסִּיג masig m. retiro(-as,-a) | מַסִּיגָה masiga f. retiro(-as,-a) | מַסִּיגִים masiguim m. retiramos(-áis,-an) | מַסִּיגוֹת masigot f. retiramos(-áis,-an) | |
Pasado | 1ª | הִסַּגְתִּי hisagti retiré | הִסַּגְנוּ hisagnu retiramos | ||
2ª | הִסַּגְתָּ hisagta m. retiraste | הִסַּגְתְּ hisagt f. retiraste | הִסַּגְתֶּם hisagtem m. retirasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִסַּגְתֶּם hisagtem | הִסַּגְתֶּן hisagten f. retirasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הִסַּגְתֶּן hisagten | |
3ª | הִסִּיג hisig él retiró | הִסִּיגָה hisiga ella retiró | הִסִּיגוּ hisigu retiraron | ||
Futuro | 1ª | אַסִּיג asig retiraré | נַסִּיג nasig retiraremos | ||
2ª | תַּסִּיג tasig m. retirarás | תַּסִּיגִי tasigui f. retirarás | תַּסִּיגוּ tasigu m. retiraréis | תַּסֵּגְנָה tasegna f. retiraréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תַּסִּיגוּ tasigu | |
3ª | יַסִּיג yasig él retirará | תַּסִּיג tasig ella retirará | יַסִּיגוּ yasigu ellos retirarán | תַּסֵּגְנָה tasegna ellas retirarán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יַסִּיגוּ yasigu | |
Imperativo | הַסֵּג! haseg! (a un hombre) retira! | הַסִּיגִי! hasigui! (a una mujer) retira! | הַסִּיגוּ! hasigu! (a los hombres) retirad! | הַסֵּגְנָה! hasegna! (a los mujeres) retirad! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הַסִּיגוּ! hasigu! | |
Infinitivo | לְהַסִּיג lehasig retirar |
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מֻסָּג ~ מוסג musag m. soy (eres, es) retirado | מֻסֶּגֶת ~ מוסגת museguet f. soy (eres, es) retirada | מֻסָּגִים ~ מוסגים musaguim m. somos (sois, son) retirados | מֻסָּגוֹת ~ מוסגות musagot f. somos (sois, son) retiradas | |
Pasado | 1ª | הֻסַּגְתִּי ~ הוסגתי husagti fui retirado(-a) | הֻסַּגְנוּ ~ הוסגנו husagnu fuimos retirados(-as) | ||
2ª | הֻסַּגְתָּ ~ הוסגת husagta m. fuiste retirado | הֻסַּגְתְּ ~ הוסגת husagt f. fuiste retirada | הֻסַּגְתֶּם ~ הוסגתם husagtem m. fuisteis retirados Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֻסַּגְתֶּם ~ הוסגתם husagtem | הֻסַּגְתֶּן ~ הוסגתן husagten f. fuisteis retiradas Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֻסַּגְתֶּן ~ הוסגתן husagten | |
3ª | הֻסַּג ~ הוסג husag él fue retirado | הֻסְּגָה ~ הוסגה husga ella fue retirada | הֻסְּגוּ ~ הוסגו husgu fueron retirados(-as) | ||
Futuro | 1ª | אֻסַּג ~ אוסג usag seré retirado(-a) | נֻסַּג ~ נוסג nusag seremos retirados(-as) | ||
2ª | תֻּסַּג ~ תוסג tusag m. serás retirado | תֻּסְּגִי ~ תוסגי tusgui f. serás retirada | תֻּסְּגוּ ~ תוסגו tusgu m. seréis retirados | תֻּסַּגְנָה ~ תוסגנה tusagna f. seréis retiradas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תֻּסְּגוּ ~ תוסגו tusgu | |
3ª | יֻסַּג ~ יוסג yusag él será retirado | תֻּסַּג ~ תוסג tusag ella será retirada | יֻסְּגוּ ~ יוסגו yusgu ellos serán retirados | תֻּסַּגְנָה ~ תוסגנה tusagna ellas serán retiradas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יֻסְּגוּ ~ יוסגו yusgu |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.