Sustantivo – modelo taktula, femenino
Raíz: ח - ב - ר
La primera radical de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
Singular | |
---|---|
Estado absoluto | תַּחְבּוּרָה tajbura transporte |
Estado constructo | תַּחְבּוּרַת־ tajburat- transporte de ... |
Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | |
1ª | תַּחְבּוּרָתִי tajburati mi transporte | תַּחְבּוּרָתֵנוּ tajburatenu nuestro transporte | ||
2ª | תַּחְבּוּרָתְךָ tajburatja tu m. transporte | תַּחְבּוּרָתֵךְ tajburatej tu f. transporte | תַּחְבּוּרַתְכֶם tajburatjem vuestro m. transporte | תַּחְבּוּרַתְכֶן tajburatjen vuestro f. transporte |
3ª | תַּחְבּוּרָתוֹ tajburato su m. s. transporte | תַּחְבּוּרָתָהּ tajburata(h) su f. s. transporte | תַּחְבּוּרָתָם tajburatam su m. p. transporte | תַּחְבּוּרָתָן tajburatan su f. p. transporte |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
הִתְחַבְּרוּת | ח - ב - ר | Sustantivo – modelo hitkattlut, femenino | agregación, adjunción |
חֲבוּרָה | ח - ב - ר | Sustantivo – modelo ktula, femenino | compañía, grupo, pandilla |
חָבֵר | ח - ב - ר | Sustantivo – modelo katel, masculino | amigo, compañero; novio; miembro (de una organización) |
לַחֲבוֹר | ח - ב - ר | Verbo – pa'al | unir, juntar |
לְחַבֵּר | ח - ב - ר | Verbo – pi'el | conectar, unir |
לְהַחְבִּיר | ח - ב - ר | Verbo – hif'il | conectarse, unirse (lit.) |
לְהִתְחַבֵּר | ח - ב - ר | Verbo – hitpa'el | unirse, conectarse |
חֲבֵרָה | ח - ב - ר | Sustantivo – femenino | novia; amiga, compañera; miembra (de una organización) |
חֶבְרָה | ח - ב - ר | Sustantivo – modelo kitla, femenino | compañía, sociedad, empresa |
חַבְרוּתִי | ח - ב - ר | Adjetivo | amigable, sociable |
חֶבְרָתִי | ח - ב - ר | Adjetivo | social |
חִיבּוּר | ח - ב - ר | Sustantivo – modelo kittul, masculino | adición (matemáticas); unión, conexión; composición, ensayo |
מַחְבֶּרֶת | ח - ב - ר | Sustantivo – modelo maktelet, femenino | cuaderno, libro de ejercicios |
תַּחְבִּיר | ח - ב - ר | Sustantivo – modelo taktil, masculino | sintaxis |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.