Verbo – HIF'IL
Raíz: ח - נ - ה
La radical final de esta palabra desaparece o se convierte en una vocal en formas declinadas.
La primera radical de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מַחֲנֶה majane m. aparco(-as,-a) | מַחֲנָה majana f. aparco(-as,-a) | מַחֲנִים majanim m. aparcamos(-áis,-an) | מַחֲנוֹת majanot f. aparcamos(-áis,-an) | |
Pasado | 1ª | הֶחֱנֵיתִי hejeneti aparqué | הֶחֱנֵינוּ hejenenu aparcamos | ||
2ª | הֶחֱנֵיתָ hejeneta m. aparcaste | הֶחֱנֵית hejenet f. aparcaste | הֶחֱנֵיתֶם hejenetem m. aparcasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֶחֱנֵיתֶם hejenetem | הֶחֱנֵיתֶן hejeneten f. aparcasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֶחֱנֵיתֶן hejeneten | |
3ª | הֶחֱנָה hejena él aparcó | הֶחֶנְתָה hejenta ella aparcó | הֶחֱנוּ hejenu aparcaron | ||
Futuro | 1ª | אַחֲנֶה ajane aparcaré | נַחֲנֶה najane aparcaremos | ||
2ª | תַּחֲנֶה tajane m. aparcarás | תַּחֲנִי tajani f. aparcarás | תַּחֲנוּ tajanu m. aparcaréis | תַּחֲנֶינָה tajanena f. aparcaréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תַּחֲנוּ tajanu | |
3ª | יַחֲנֶה yajane él aparcará | תַּחֲנֶה tajane ella aparcará | יַחֲנוּ yajanu ellos aparcarán | תַּחֲנֶינָה tajanena ellas aparcarán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יַחֲנוּ yajanu | |
Imperativo | הַחֲנֵה! hajane! (a un hombre) aparca! | הַחֲנִי! hajani! (a una mujer) aparca! | הַחֲנוּ! hajanu! (a los hombres) aparcad! | הַחֲנֶינָה! hajanena! (a los mujeres) aparcad! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הַחֲנוּ! hajanu! | |
Infinitivo | לְהַחֲנוֹת lehajanot aparcar |
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מָחֳנֶה ~ מוחנה mojone מֻחְנֶה ~ מוחנה mujne m. soy (eres, es) aparcado | מָחֳנֵית ~ מוחנית mojonet מֻחְנֵית ~ מוחנית mujnet f. soy (eres, es) aparcada | מָחֳנִים ~ מוחנים mojonim מֻחְנִים ~ מוחנים mujnim m. somos (sois, son) aparcados | מָחֳנוֹת ~ מוחנות mojonot מֻחְנוֹת ~ מוחנות mujnot f. somos (sois, son) aparcadas | |
Pasado | 1ª | הָחֳנֵיתִי ~ הוחניתי hojoneti הֻחְנֵיתִי ~ הוחניתי hujneti fui aparcado(-a) | הָחֳנֵינוּ ~ הוחנינו hojonenu הֻחְנֵינוּ ~ הוחנינו hujnenu fuimos aparcados(-as) | ||
2ª | הָחֳנֵיתָ ~ הוחנית hojoneta הֻחְנֵיתָ ~ הוחנית hujneta m. fuiste aparcado | הָחֳנֵית ~ הוחנית hojonet הֻחְנֵית ~ הוחנית hujnet f. fuiste aparcada | הָחֳנֵיתֶם ~ הוחניתם hojonetem הֻחְנֵיתֶם ~ הוחניתם hujnetem m. fuisteis aparcados Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הָחֳנֵיתֶם ~ הוחניתם hojonetem הֻחְנֵיתֶם ~ הוחניתם hujnetem | הָחֳנֵיתֶן ~ הוחניתן hojoneten הֻחְנֵיתֶן ~ הוחניתן hujneten f. fuisteis aparcadas Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הָחֳנֵיתֶן ~ הוחניתן hojoneten הֻחְנֵיתֶן ~ הוחניתן hujneten | |
3ª | הָחֳנָה ~ הוחנה hojona הֻחְנָה ~ הוחנה hujna él fue aparcado | הָחָנְתָה ~ הוחנתה hojonta הֻחְנְתָה ~ הוחנתה hujneta ella fue aparcada | הָחֳנוּ ~ הוחנו hojonu הֻחְנוּ ~ הוחנו hujnu fueron aparcados(-as) | ||
Futuro | 1ª | אָחֳנֶה ~ אוחנה ojone אֻחְנֶה ~ אוחנה ujne seré aparcado(-a) | נָחֳנֶה ~ נוחנה nojone נֻחְנֶה ~ נוחנה nujne seremos aparcados(-as) | ||
2ª | תָּחֳנֶה ~ תוחנה tojone תֻּחְנֶה ~ תוחנה tujne m. serás aparcado | תָּחֳנִי ~ תוחני tojoni תֻּחְנִי ~ תוחני tujni f. serás aparcada | תָּחֳנוּ ~ תוחנו tojonu תֻּחְנוּ ~ תוחנו tujnu m. seréis aparcados | תָּחֳנֶינָה ~ תוחנינה tojonena תֻּחְנֶינָה ~ תוחנינה tujnena f. seréis aparcadas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תָּחֳנוּ ~ תוחנו tojonu תֻּחְנוּ ~ תוחנו tujnu | |
3ª | יָחֳנֶה ~ יוחנה yojone יֻחְנֶה ~ יוחנה yujne él será aparcado | תָּחֳנֶה ~ תוחנה tojone תֻּחְנֶה ~ תוחנה tujne ella será aparcada | יָחֳנוּ ~ יוחנו yojonu יֻחְנוּ ~ יוחנו yujnu ellos serán aparcados | תָּחֳנֶינָה ~ תוחנינה tojonena תֻּחְנֶינָה ~ תוחנינה tujnena ellas serán aparcadas En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יָחֳנוּ ~ יוחנו yojonu יֻחְנוּ ~ יוחנו yujnu |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
חֲנוּת | ח - נ - ה | Sustantivo – modelo ktut, femenino | tienda |
לַחֲנוֹת | ח - נ - ה | Verbo – pa'al | aparcarse; acamparse |
חֲנָיָה | ח - נ - ה | Sustantivo – modelo ktala, femenino | estacionamiento |
חַנְיוֹן | ח - נ - ה | Sustantivo – modelo kitlon, masculino | aparcamiento |
חֲנִייָּה | ח - נ - ה | Sustantivo – modelo ktila, femenino | estacionamiento |
מַחֲנֶה | ח - נ - ה | Sustantivo – modelo miktal, masculino | campamento |
תַּחֲנָה | ח - נ - ה | Sustantivo – modelo taktela, femenino | estación, parada (tren, autobus, etc.) |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.