Verbo – PA'AL
Raíz: ח - ס - ה
La radical final de esta palabra desaparece o se convierte en una vocal en formas declinadas.
La primera radical de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | חוֹסֶה jose m. me (te, se) refugio(-as,-a) | חוֹסָה josa f. me (te, se) refugio(-as,-a) | חוֹסִים josim m. nos (os, se) refugiamos(-áis,-an) | חוֹסוֹת josot f. nos (os, se) refugiamos(-áis,-an) | |
Pasado | 1ª | חָסִיתִי jasiti me refugié | חָסִינוּ jasinu nos refugiamos | ||
2ª | חָסִיתָ jasita m. te refugiaste | חָסִית jasit f. te refugiaste | חֲסִיתֶם jasitem m. os refugiasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: חָסִיתֶם jasitem | חֲסִיתֶן jasiten f. os refugiasteis Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: חָסִיתֶן jasiten | |
3ª | חָסָה jasa él se refugió | חָסְתָה jasta ella se refugió | חָסוּ jasu se refugiaron | ||
Futuro | 1ª | אֶחֱסֶה ejese me refugiaré | נֶחֱסֶה nejese nos refugiaremos | ||
2ª | תֶּחֱסֶה tejese m. te refugiarás | תֶּחֱסִי tejesi f. te refugiarás | תֶּחֱסוּ tejesu m. os refugiaréis | תֶּחֱסֶינָה tejesena f. os refugiaréis En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תֶּחֱסוּ tejesu | |
3ª | יֶחֱסֶה yejese él se refugiará | תֶּחֱסֶה tejese ella se refugiará | יֶחֱסוּ yejesu ellos se refugiarán | תֶּחֱסֶינָה tejesena ellas se refugiarán En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יֶחֱסוּ yejesu | |
Imperativo | חֲסֵה! jase! (a un hombre) refugíate! | חֲסִי! jasi! (a una mujer) refugíate! | חֲסוּ! jasu! (a los hombres) refugiaos! | חֲסֶינָה! jasena! (a los mujeres) refugiaos! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: חֲסוּ! jasu! | |
Infinitivo | לַחֲסוֹת lajasot refugiarse |
Palabra | Raíz | Categoría | Significado |
---|---|---|---|
חִיסָּיוֹן | ח - ס - ה | Sustantivo – modelo kittalon, masculino | protección legal, confidencialidad |
חָסוּת | ח - ס - ה | Sustantivo – modelo katut, femenino | refugio; patrocinio, protección |
מַחֲסֶה | ח - ס - ה | Sustantivo – modelo miktal, masculino | refugio, protección, cobertura, escondite |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.