Verbo – HIF'IL
Raíz: א - ט - ט
La primera radical de esta palabra es gutural; esto afecta a las vocales adyacentes.
La segunda y tercera radical de esta palabra son iguales. Esta palabra se conjuga según el modelo de la raíz geminada.
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מֵאֵט me'et m. reduzco(-ces,-ce) la velocidad | מְאִטָּה ~ מאיטה me'ita f. reduzco(-ces,-ce) la velocidad | מְאִטִּים ~ מאיטים me'itim m. reducimos(-ís,-en) la velocidad | מְאִטּוֹת ~ מאיטות me'itot f. reducimos(-ís,-en) la velocidad | |
Pasado | 1ª | הֵאַטְתִּי he'ateti הַאִטּוֹתִי ~ האיטותי ha'itoti reduje la velocidad | הֵאַטְנוּ he'atnu הַאִטּוֹנוּ ~ האיטונו ha'itonu redujimos la velocidad | ||
2ª | הֵאַטְתָּ he'ateta הַאִטּוֹתָ ~ האיטות ha'itota m. redujiste la velocidad | הֵאַטְתְּ he'atet הַאִטּוֹת ~ האיטות ha'itot f. redujiste la velocidad | הַאַטְתֶּם ha'atetem הַאִטּוֹתֶם ~ האיטותם ha'itotem m. redujisteis la velocidad Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֵאַטְתֶּם he'atetem הַאִטּוֹתֶם ~ האיטותם ha'itotem | הַאַטְתֶּן ha'ateten הַאִטּוֹתֶן ~ האיטותן ha'itoten f. redujisteis la velocidad Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הֵאַטְתֶּן he'ateten הַאִטּוֹתֶן ~ האיטותן ha'itoten | |
3ª | הֵאֵט he'et él redujo la velocidad | הֵאֵטָּה he'eta ella redujo la velocidad | הֵאֵטּוּ he'etu redujeron la velocidad | ||
Futuro | 1ª | אָאֵט a'et reduciré la velocidad | נָאֵט na'et reduciremos la velocidad | ||
2ª | תָּאֵט ta'et m. reducirás la velocidad | תָּאֵטִּי ta'eti f. reducirás la velocidad | תָּאֵטּוּ ta'etu m. reduciréis la velocidad | תָּאֵטְנָה ta'etna תְּאִטֶּינָה ~ תאיטינה te'itena f. reduciréis la velocidad En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תָּאֵטּוּ ta'etu | |
3ª | יָאֵט ya'et él reducirá la velocidad | תָּאֵט ta'et ella reducirá la velocidad | יָאֵטּוּ ya'etu ellos reducirán la velocidad | תָּאֵטְנָה ta'etna תְּאִטֶּינָה ~ תאיטינה te'itena ellas reducirán la velocidad En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יָאֵטּוּ ya'etu | |
Imperativo | הָאֵט! ha'et! (a un hombre) reduce la velocidad! | הָאֵטִּי! ha'eti! (a una mujer) reduce la velocidad! | הָאֵטּוּ! ha'etu! (a los hombres) reducid la velocidad! | הָאֵטְנָה! ha'etna! (a los mujeres) reducid la velocidad! En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: הָאֵטּוּ! ha'etu! | |
Infinitivo | לְהָאֵט leha'et reducir la velocidad |
Tiempo | Persona | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
Presente / participio | מוּאָט mu'at m. soy (eres, es) reducido la velocidad | מוּאַטָּה mu'ata f. soy (eres, es) reducida la velocidad | מוּאַטִּים mu'atim m. somos (sois, son) reducidos la velocidad | מוּאַטּוֹת mu'atot f. somos (sois, son) reducidas la velocidad | |
Pasado | 1ª | הוּאַטְתִּי hu'ateti fui reducido(-a) la velocidad | הוּאַטְנוּ hu'atnu fuimos reducidos(-as) la velocidad | ||
2ª | הוּאַטְתָּ hu'ateta m. fuiste reducido la velocidad | הוּאַטְתְּ hu'atet f. fuiste reducida la velocidad | הוּאַטְתֶּם hu'atetem m. fuisteis reducidos la velocidad Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הוּאַטְתֶּם hu'atetem | הוּאַטְתֶּן hu'ateten f. fuisteis reducidas la velocidad Coloquialmente el acento no es agudo sino grave: הוּאַטְתֶּן hu'ateten | |
3ª | הוּאַט hu'at él fue reducido la velocidad | הוּאַטָּה hu'ata ella fue reducida la velocidad | הוּאַטּוּ hu'atu fueron reducidos(-as) la velocidad | ||
Futuro | 1ª | אוּאַט u'at seré reducido(-a) la velocidad | נוּאַט nu'at seremos reducidos(-as) la velocidad | ||
2ª | תּוּאַט tu'at m. serás reducido la velocidad | תּוּאַטִּי tu'ati f. serás reducida la velocidad | תּוּאַטּוּ tu'atu m. seréis reducidos la velocidad | תּוּאַטְנָה tu'atna תּוּאַטֶּינָה tu'atena f. seréis reducidas la velocidad En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: תּוּאַטּוּ tu'atu | |
3ª | יוּאַט yu'at él será reducido la velocidad | תּוּאַט tu'at ella será reducida la velocidad | יוּאַטּוּ yu'atu ellos serán reducidos la velocidad | תּוּאַטְנָה tu'atna תּוּאַטֶּינָה tu'atena ellas serán reducidas la velocidad En lenguaje moderno, la forma masculina se utiliza generalmente: יוּאַטּוּ yu'atu |
Por desgracia, su mensaje no puede ser enviado. Vamos a tratar de resolver el error técnico lo antes posible.
Mientras tanto, nos puede dejar un mensaje en nuestra página de Facebook.