28 апреля 2018 г.
Начнем же разбираться с действующими лицами драмы, чтобы они перестали вселять в нас тревожную недоверчивость. Итак – "дагеш" и "шва". Два значка для пяти сущностей, то и дело ставящие перед нами интеллектуальные задачки.
Данный выпуск посвящается минималистскому символу под названием "дагеш каль", "легкий дагеш".
Придумана эта точка, чтобы время от времени появляться в шести буквах (но не во всех сразу, поймите меня правильно!). Назовем их, вслед за великими, БеГеД-КеФеТ, что означает "одежда-складка". Но не будем удивляться, встречая и другой вариант этого названия – БаГаД-КаФаТ, что можно перевести как "предал, опутал".
Буквы алфавита и в той, и в другой запоминалке и есть те самые шесть букв – ת, פ, כ, ד, ג, ב – для которых уготован "легкий дагеш". Назовем их ласково "оборотнями".
Объединяет эти шесть букв общее свойство: после согласной любая из них произносится смычно, а после гласной – фрикативно (жаль, нет наречия от прилагательного "щелевой"; впрочем, можно ведь использовать умные слова "спирантный" и "спирантно").
В огласованном тексте "дагеш каль" указывает на смычный вариант, а его отсутствие – на щелевой. В неогласованном "дагеши" и "шва" не ставятся, если не считать редкие случаи частичной огласовки.
Для воспроизводства смычного согласного какие-то части речевого аппарата на мгновение плотно прижимаются друг к другу. Смыкаются. Например, губы в случае с "б" и "п". Любой из нас, произнеся "б", "г", "д", "к", "п", "т", может отследить, что с чем смыкается, даже если не знает таких названий, как "альвеола", "зубы", "спинка языка" и т.п.
Если же соответствующие губы-зубы-язык-небо перестают плотно прижиматься друг к другу, и между ними образуется щель, то попытка произвести в том же месте тот же звук приведет к возникновению щелевого, – он же "фрикативный" (потому что через щель с трением проталкивается поток воздуха) или "спирантный" – звука:
"Б" превратится в "в".
"Г" – во фрикативное "г" (естественно звонкое, поскольку и "г" тоже звонкое, а не в глухую согласную hей, имеющую свойство в быстрой речи становиться практически беззвучной).
"Д" – в звонкое "th", как в английском "father".
"К" – в "х".
"П" – в "ф".
"Тав" (последняя буква алфавита) – в глухое "th", как в английском "think".
Замечание относительно "хаф", то есть щелевого варианта "каф": это не гортанный "х", как "хет" в речи некоторых выходцев из арабских стран, а звук, похожий на русское "х" в слогах "хо", "ха", "хэ", "ху", только более "хриплый".
Но, конечно же, это не мягкое "хь", как в русских слогах "хе" или "хи". Поэтому советую: в слове אוֹרְחִים орхим ("гости") старайтесь, чтобы "х" ничем не отличался от того, который звучит у вас в слове אוֹרְחָם орхам ("их гость"), и не становился мягким "хь" , как в русском слове "бахилы". В словах, вроде לָכֶם лахем ("вам"), воображайте, что после "х" идет "э оборотное", хоть я в транскрипции его и избегаю: когда печатаешь десятью пальцами, от частого использования клавиши для "э" может взбунтоваться мизинец.
Итак, после согласных – смычные, после гласных – щелевые. Или, если сформулировать это немного иначе: после закрытого слога – Б,К,П, после открытого – В,Х,Ф.
Прямо скажем, запомнить проще простого. Но если все же есть сомнения, что это уложится в памяти, можно запомнить в качестве образца слово לִכְבֹּשׁ ~ לכבוש лихбош, ("завоевать, покорить") – כ ("каф", точнее "хаф") после гласной звучит как "х", а не "к", зато ב ("бет") после согласной – смычный, то есть "б", а не "в".
Действует это правило внутри единой ритмико-семантической группы слов. В начале группы буква-"оборотень" всегда произносится смычно, независимо от того, на какой звук заканчивается предыдущая группа. А в конце группы – обычно, хоть и не всегда, фрикативно.
Такую ритмическую группу в современном иврите составляет отдельное слово. Поэтому, по современным правилам, буквы БГД-КФТ в начале слова читаются смычно. В библейском тексте разбиение на такие ритмические единицы менее очевидно, и иногда в такую единицу могут входить более одного слова.
Если буква-оборотень внутри группы оказалась стоящей после гласной, то совершенно неважно, находится она в начале слова или нет. В любом случае будет произноситься фрикативно.
Именно поэтому у Бялика в стихотворении "Эта искра моя мне досталась \ Не находкой в пути, не в наследство", есть слова לא-בא לי בירושה, которые, в соответствии с правилами библейского иврита, должны читаться как ло ва ли вируша. Особой прозорливости не требуется, чтобы догадаться, что сегодня их произносят как ло ба ли бируша.
Как уже говорилось, согласно современным правилам, буквы "бегед-кефет" в начале слова произносятся смычно, независимо от того, на какой звук заканчивается предыдущее слово. Тем не менее, в сегодняшнем иврите есть несколько устойчивых оборотов, нарушающих это правило. Некоторые дошли до нас из библейского языка, другие придуманы недавно, но составлены по библейскому фонетическому канону. Например, לֹא כְלוּם ло-хлум ("ничего"), כְּמוֹ כֵן кмо-хен ("а также, кроме того"). Впрочем, в наши дни можно услышать и ло-клум.
Из шести букв "бегед-кефет" свою оборотническую природу в сефардском произношении утеряли три, которые теперь всегда произносятся смычно (ג, ד, ת). Одна из них сохранила два разных варианта прочтения в ашкеназском иврите, где ת без дагеша превратился из глухого "th" в "с". Отсюда знакомое многим название на идише праздника שִׂמְחַת תּוֹרָה симхат-тора: симхас-тойре.
Отметим, в первом слове "тав" стоит после гласной, значит в древности он звучал фрикативно. Во втором слове "тав" стоит после согласной, значит – "т".
В конце ритмического фрагмента, как мы уже сказали, в современном языке буквы-оборотни всегда произносятся фрикативно. Причина проста: для того, чтобы такая буква в конце была смычной, нужно, чтобы перед ней была согласная. И что мы получаем? Два согласных, идущих подряд в одном слоге (скажем, как в русском слове "барс") – сочетание, запрещенное "принципом благозвучия".
Но в библейском языке этот принцип по силе воздействия уступал чрезвычайно часто используемым в тех текстах кратким формам будущего времени глаголов (так называемому "юссиву"). Семантику этого явления мы сейчас не обсуждаем, хотя очень многие наверняка знают фразу יהי אור ויהי אור Йеhи ор, ва-йеhи ор, "Да будет свет, и стал свет". Два раза используется в разных значениях יְהִי йеhи – краткая форма будущего времени יִהְיֶה йиhйе, у которой отброшена немая ה.
При образовании кратких форм буква-оборотень вполне могла оказаться и оказывалась в конце ритмического фрагмента. Например, из יִבְכֶּה йивке ("он заплачет"), образована краткая форма – יֵבְךְּ йевк: ва-йевк – "и он заплакал". Здесь в ך, который в нашем современном понимании всегда "х", стоит легкий "дагеш", чего не бывает в современном языке, если не считать цитаты из библейского языка или случаи намеренной стилизации под библейский стиль.
В библейском иврите встречаются и другие случаи, когда в последней согласной фигурирует легкий "дагеш".
Иногда, при словоизменении, например – при спряжении глаголов, – возникает впечатление, что легкий "дагеш" перескакивает, как блоха, из одной буквы в другую. Рассмотри наш пример-образец לִכְבֹּשׁ ~ לכבוש лихбош ("захватить"). Здесь, как уже говорилось, כ стоит после гласной "и", поэтому "лих-". А ב – после согласной כ, поэтому – "-бош". Но в настоящем времени этот глагол приобретает форму כּוֹבֵשׁ ковеш: כ теперь находится в начале слова, отсюда слог "ко-", а ב (точнее уже "вет") стоит после гласной, отсюда слог"-веш".
Кстати, если этой эзотерики совсем не знать, то перемещения, появления и исчезновения легкого "дагеша" как в данном примере, так и в десятках сходных случаев, вообще непонятны, и формы приходится просто зазубривать механически.
Почему и как меняется огласовка слов
К сожалению, ваш отзыв не может быть отправлен. Мы постараемся разобраться с техническими проблемами как можно быстрее.
Вы можете оставить нам сообщение на нашей странице в Facebook.