Глагол – ПААЛЬ
Корень: שׁ - ל - ח
Последняя буква корня – гортанная. Это влияет на соседние гласные.
Форма глагола | Лицо | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|---|
Мужской род | Женский род | Мужской род | Женский род | ||
Настоящее время / причастие | שׁוֹלֵחַ шолеах | שׁוֹלַחַת шолахат | שׁוֹלְחִים шольхим | שׁוֹלְחוֹת шольхот | |
Прошедшее время | 1-е | שָׁלַחְתִּי шалахти | שָׁלַחְנוּ шалахну | ||
2-е | שָׁלַחְתָּ шалахта | שָׁלַחְתְּ шалахт | שְׁלַחְתֶּם шлахтем В разговорном языке, как правило, ударение на окончание не ставится: שָׁלַחְתֶּם шалахтем | שְׁלַחְתֶּן шлахтен В разговорном языке, как правило, ударение на окончание не ставится: שָׁלַחְתֶּן шалахтен | |
3-е | שָׁלַח шалах | שָׁלְחָה шальха | שָׁלְחוּ шальху | ||
Будущее время | 1-е | אֶשְׁלַח эшлах | נִשְׁלַח нишлах | ||
2-е | תִּשְׁלַח тишлах | תִּשְׁלְחִי тишлехи | תִּשְׁלְחוּ тишлеху | תִּשְׁלַחְנָה тишлахна В современном языке используется, как правило, форма мужского рода: תִּשְׁלְחוּ тишлеху | |
3-е | יִשְׁלַח йишлах | תִּשְׁלַח тишлах | יִשְׁלְחוּ йишлеху | תִּשְׁלַחְנָה тишлахна В современном языке используется, как правило, форма мужского рода: יִשְׁלְחוּ йишлеху | |
Повелительное наклонение | שְׁלַח! шлах! | שִׁלְחִי! шильхи! | שִׁלְחוּ! шильху! | שְׁלַחְנָה! шлахна! В современном языке используется, как правило, форма мужского рода: שִׁלְחוּ! шильху! | |
Инфинитив | לִשְׁלֹחַ ~ לשלוח лишлоах |
Слово | Корень | Часть речи | Значение |
---|---|---|---|
מִשְׁלוֹחַ | שׁ - ל - ח | Существительное – модель миктоль, мужской род | отправка, поставка, посылка |
מִשְׁלַחַת | שׁ - ל - ח | Существительное – модель миктелет, женский род | экспедиция, делегация |
שָׁלוּחַ | שׁ - ל - ח | Прилагательное – модель катуль | отправленный, посланный; протянутый, вытянутый (рука, нога и т. д.) |
שְׁלוּחָה | שׁ - ל - ח | Существительное – модель ктула, женский род | ответвление, отросток; филиал |
לְהִישָּׁלֵחַ | שׁ - ל - ח | Глагол – нифъаль | быть посланным, быть отправленным |
לְשַׁלֵּחַ | שׁ - ל - ח | Глагол – пиэль | освобождать, высылать (лит.) |
לְהִשְׁתַּלֵּחַ | שׁ - ל - ח | Глагол – hитпаэль | наброситься на кого-либо (ב-) |
שָׁלִיחַ | שׁ - ל - ח | Существительное – модель катиль, мужской род | посланник, представитель; посыльный, курьер |
שְׁלִיחוּת | שׁ - ל - ח | Существительное – женский род | поручение, задание |
К сожалению, ваш отзыв не может быть отправлен. Мы постараемся разобраться с техническими проблемами как можно быстрее.
Вы можете оставить нам сообщение на нашей странице в Facebook.